THE CREATION OF LEVANTINE LITERATURE THROUGH THE PERSPECTIVE OF LAST LEVANTINS

Authors

Keywords:

Levantine, Constantinople, Latin families, lingua franca

Abstract

The Levantines, descendants of the Latins of Constantinople, integrated into the Ottoman Empire after the 1453 conquest, by forming a hybrid community of Western and Eastern influences. These families, often Genoese, benefited from diplomatic protection and tax exemptions thanks to their diplomatic position in Western embassies in Constantinople. As they were speaking several languages, their culture reflected their international mobility and their adaptation to a multi-religious and multi-cultural community. Although geopolitically located at the crossroads of exchanges between East and West, they developed a distinct identity, influenced by trade, religious missions and diplomatic relations, while contributing to a unique travel literature and an affirmed cultural richness. Travel writing reflects the varied opinions of individuals in society and contributes to the emergence of a new literature. Travel diaries of diplomats, drogmans, tradesman, priests/priestes reveal the social and cultural impact of interactions within the Ottoman Empire, where diplomatic events such as Venetian receptions strengthened bilateral relations and the prestige of nations. In the 19th and 20th centuries, French, which became the lingua franca of the Eastern Mediterranean, fostered cultural and commercial exchanges. Through Franco-Ottoman newspapers, French as a language of communication united diverse communities, creating a neutral and strategic bridge between East and West.

References

BARUH, L. T. 2017. La presse francophone dans l’Empire ottoman, Histoire et numérisation, In Presses allophones de Méditerranée, Études Alexandrines 41, 2017.

BINZ, L. E. 2013. Latin missionaries and Catholics in Constantinople 1650-1760: Between local religious culture and confessional determination [Unpublished doctoral dissertation] European University Institute, Florence, 2013.

BOWEN, G. 2009. Document Analysis as a Qualitative Research Method. Qualitative Research Journal. 9. 27-40.

CASTIGLIONE, F. 2014. ‘Levantine’ Dragomans in Nineteenth Century Istanbul: The Pisanis, the British, and Issues of Subjecthood, Osmanlı Araştırmaları, 44(44), https://doi.org/10.18589/oa.562127, 2014.

DE TESTA, M. - GAUTIER, A. 2003. Drogmans et diplomates européens auprès de la Porte ottomane, Les Editions Isis, İstanbul, 2003.

DURSTELER, E. 2004. Education and identity in Constantinople’s Latin Rite community, c. 1600, Renaissance Studies, 18 (2), 2004.

DURSTELER, E. R. 2013. A continual Tavern in my House: Food and Diplomacy in Early Modern Constantinople, Renaissance Studies in Honor of Joseph Connors, 2013.

FLEET, K. 1999. European and Islamic Trade in the Early Ottoman State, The merchants of Genoa and Turkey, Cambridge University Press, 1999.

GRENET, M. 2013. A business alla Turca? Levantine Trade and the Representation of Ottoman Merchants in Eighteenth century European Commercial Literature, Global Economies, Cultural Currencies of the Eighteenth Century, New York, 2013.

LE HUENEN, R. 1987. « Le récit de voyage : l’entrée en littérature ». In: Études littéraires, volume 20, numéro 1, 1987.

MARMARA, R. 2024. Les Levantins, Communauté méconnue de l’Empire ottoman, Des origines à nos jours, MD Press, Istanbul, 2024.

TAGLIAFERRI, F. V. 2016. In the Process of Being Levantines. The ‘Levantinization’ of the Catholic Community of Izmir (1683–1724), Turkish historical review, 7, 2016

Downloads

Published

24-09-2025

How to Cite

Osman Tayfun Fakiroğlu. (2025). THE CREATION OF LEVANTINE LITERATURE THROUGH THE PERSPECTIVE OF LAST LEVANTINS. Apps - Academic Journal of Applied Linguistics and Languages, 3(2), 35–44. Retrieved from https://ojs.tuzvo.sk/index.php/apps/article/view/171